“Both...and”与“and”的语义与强调之别
在英语中,“both A and B”与“A and B”看似仅一词之差,但其语义侧重点与语气强度存在明显区别。简单来说,“and”仅表示并列,将两个或多个成分连接起来,是一种中性的、基础的连接方式。而“both...and”则是一种强调结构,它特意将并列的两项“捆绑”在一起,以突出其“两者都”的兼有性,从而增强语气,使表达更具整体感和强调意味。例如,“She likes apples and oranges.”(她喜欢苹果和橙子。)这句话平实地陈述了她的喜好。但若说“She likes both apples and oranges.”(她既喜欢苹果也喜欢橙子。)则更强调她对这两种水果的喜爱是同等且明确的,有时隐含排除其他可能性的意味。
结构差异与使用场景
从结构上看,“both...and”要求其连接的两个成分在语法上必须对等,即词性、结构需保持一致,如“both to read and to write”(既读也写)。而“and”的连接虽也讲究平行,但规则相对宽松。更重要的是,“both...and”通常只连接两个并列项,而“and”可以连接两个或更多。在特定语境中,选择“both...and”能有效避免歧义。例如,“The project requires experience and training.”可能被解读为需要“经验”和“培训”两样东西,也可能被模糊理解为“经验培训”。而“The project requires both experience and training.”则毫无歧义地指明需要两者兼备。因此,在需要明确强调“二者缺一不可”或进行强烈对比时,“both...and”是更佳选择。
综上所述,“and”是构建并列关系的基石,而“both...and”则是在此基础上的修辞强化。理解其区别,有助于我们在写作与交流中更精准地传达意图:是平铺直叙地罗列,还是着重强调两者的共存与结合。掌握这一细微差别,能让英语表达更具层次感和说服力。
