“请了解”与“请知晓”的英语表达
在中文的正式沟通或书面通知中,“请了解”和“请知晓”是常见的礼貌用语,旨在请对方注意并理解某些信息。在英语中,并没有完全字对字的单一翻译,其表达需根据具体语境、语气和正式程度来选择。核心在于传达“Please be informed that...”或“Please note that...”的含义,即礼貌地提请对方注意并知悉后续信息。
常用表达方式与语境分析
最正式、标准的表达是“Please be informed that...”,常见于官方公告、法律文书或商务信函的开头,例如:“Please be informed that the meeting has been rescheduled.”(敬请知悉,会议已改期。)稍显日常但仍属正式的表达是“Please note that...”,适用于工作邮件或通知,如:“Please note that the office will be closed tomorrow.”(请注意,办公室明日关闭。)
在口语或非正式邮件中,则可以使用更直接的说法,如“Just to let you know...”(只是想让你知道...)或“For your information (FYI)...”(供您参考)。而“Please be advised that...”语气则更为严肃,常含警示或建议意味。理解这些细微差别,能帮助我们在国际交流中更准确、得体地传达信息,确保沟通顺畅无误。
